SOME SUGGESTIONS
The following are some of my vague basics. Purists will, hopefully, neglect. For female forms of the names, go to the detailed exposé from Sharon Krossa.
FORGET ABOUT THE "I" IN
MIDDLE
Basically the "i" in the middle of Irish names
simply indicates the genitive (possesive) form of the name
which follows an Ó ("descendant of") or a
Mac ("son of"). In English an "'s"
indicates. So Leannáin = Leannán.
Conclusion is that the deep "i" is irrelevant,
since all are almost always qualified - son "of",
tribe "of", etc.. So if we find a Leannain, we
have a Leannan. A Mac becomes a Mic, but usually with a
"h" after the M.
ACCENTS
"EA" VERSUS "E" AND
"A"
"UA" VERSUS
"Ó"
Úa (or genitive Úi), or often "hua"
or "hui" was undoubtedly earlier than Ó.
But the same thing - clan, tribe, descendant of.
Incidentally, Ó is never O' in Irish - only in
English.
"Mac" VERSUS
"Mag"
"Mhic" is generally the genitive of mac (it could
also be the vocative, but this is irrelevant for our
purposes). Mac = son of, with genitive case changing the
"a" to "i" and acquiring a dot on the M
= "Mhic". Obviously there was an initial son. But
after that things could eventually become very complicated
MacX MhicY etc.. So the MacX became the surname in some
instances and many important Irish families bear Mac names.
The "Ó" form tended, however, to be
predominant. The Grant page on the Doire site notes a
change from Mac to O, but comments that "I think this
can be regarded as a case of the not infrequent
substitution of O for Mac with names beginning with C,G or
k."
On Mag, from Hugh
McGough's website we learn, along with much else,
that "MacLysaght comments that it is often the case
that when the prefix Mac is followed by a vowel, it becomes
mag. Although he doesn't say so, the use of a G was
hardly ever used in the written form of Mac Eochaidh and
seldom appears in the ancient annals. The use of a G seems
to be mostly an oral or phonetic phenomenon that first
became apparent when the Gaelic name was translated into
English."..."Since the process of anglicization
of Irish names must ordinarily have been based on the oral
pronunciation of a Gaelic speaker as reduced to writing by
an English speaking person, when a Mac sounded like a mag
to an ear used to receiving only in English, Mac sometimes
became M'G, MacG, or McG. Examples
abound."..."Occasionally, a gaelic mac G name has
been anglicized to a mac C name." Of specific
relevance to these pages he suggests the equivalence
"Englishized" = (Mac) Glennon, McGlennan,
"Irish Early" = Mac Leannaín, Mag
Leannáin, "County Origin" = Leinster,
"Other roots and comments" = Mag Leannáin,
leann, a cloak. But, I am reliably informed that Mag also
appears in Irish where there is an aspiration of a
consonant e.g. Mag Fhloinn (Mac Flynn).
THE ALTERNATE "ANE" ENDING
These are not too different from those without the
"e". A take on this is suggested by an extract
from McLysaght on Eddie
Geoghegan's site. "The internal H is not the
only stumbling-block for English people and anglicised
Dubliners. They pronounce Linnane as Linnayne and Kissane
Kissayne. Our "ane" sound, which is intermediate
between the English "Anne" and "aunt",
is not heard in English speech.", i.e. = án. As
an "anglicised Dubliner" I take due note!
Return to Lennan home page, return to "Lenn*n bits and pieces" main page, or move on to Donnybrook main page
Or go to data for the index to Lenn*n entries.
Alternatively, go to my railwayana.com pages for Irish railway data
Or even, go to my railwayana auction price pages